Audiovisual & Screen Translation
Subtitles, dubbing scripts, video game localisation, and streaming content translation with native-language quality and technical precision.
About this service
Medical and clinical translation sits at the end of the quality spectrum where errors have real consequences. A mistranslation in a patient information leaflet may lead a patient to misunderstand dosage, side effects, or contraindications. A deviation from the source meaning in a clinical trial document may prompt a regulatory rejection or, in a worst case, compromise the validity of the study data. The quality bar is absolute.
Our medical translators hold academic qualifications or clinical professional experience in their relevant medical specialties. A pharmaceutical document goes to someone with a pharmaceutical science background. A surgical device manual goes to someone with surgical training. We do not assign medical content to general translators with medical terminology lists.
Services include clinical trial documentation across all phases (protocols, patient information, informed consent forms, case report forms, investigator brochures, regulatory submissions), pharmaceutical regulatory documentation (marketing authorisation applications, labelling and package inserts, safety reports), medical device documentation (Instructions For Use, technical files, CE marking documentation), and patient-facing content (patient information leaflets, patient diaries, app and digital health content).
We operate under an NDA as standard, maintain a document control process, and can work within the controlled document systems of larger pharmaceutical clients. GDPR-compliant handling of any personal data in study documents is standard procedure.
WHAT IS INCLUDED
4-8 working days for standard clinical documents; complex packages by agreement
